Organización de congresos, seminarios y jornadas


TÍTULO: Understanding Misunderstandings V. Diálogo sobre la humanización de la comunicación médica
FECHA: 23 de junio de 2022
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I, Castellón
IMPARTIDO POR: Especialistas y grupos de investigación nacionales e internacionales expertos en medicina y traducción
COORDINACIÓN: grupo GENTT


TÍTULO: Taller online sobre herramientas de análisis del corpus: Sketch Engine
FECHA: 4 de mayo de 2020
LUGAR DE CELEBRACIÓN: En línea
IMPARTIDO POR: Prof. Pascual Pérez-Paredes (Depto. de Filología Inglesa, Universidad de Murcia)
COORDINACIÓN: grupo GENTT


TÍTULO: Seminario on-line. Métodos de Procesamiento del Lenguaje Natural
FECHA: 22 de abril de 2020
LUGAR DE CELEBRACIÓN: En línea
IMPARTIDO POR: Prof. Pascual Pérez-Paredes (Depto. de Filología Inglesa, Universidad de Murcia)
COORDINACIÓN: grupo GENTT


TÍTULO: Metodologies i tècniques d’investigació social aplicades a la recerca
FECHA: 14 de febrero de 2020
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I, Castellón
IMPARTIDO POR: Vicent A. Querol (Depto. de Filosofía y Sociología)
COORDINACIÓN: grupo GENTT


TÍTULO: Diálogos sobre la humanización de la atención sanitaria y el consentimiento informado
FECHA: 13 de diciembre de 2019
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I, Castellón
IMPARTIDO POR: Especialistas en medicina y traducción
COORDINACIÓN: grupo GENTT


TÍTULO: Fent visible la malaltia: noves narratives en el càncer infantil i juvenil. Una mirada a través de la premsa i d’Internet
FECHA: Marzo de 2013
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Lucia Sapiña Garcia
COORDINACIÓN: Vicent Montalt, Teresa Molés


TÍTULO: Understanding Misunderstandings and Enhancing Communication in Multicultural Healthcare Settings
FECHA: Noviembre de 2015
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Gentt, IULMA


TÍTULO: II Encuentro Académico-Profesional Tradmed-UJI
FECHA: Febrero de 2013
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Vicent Montalt, Ana Muñoz, Susanna Borredà


TÍTULO: Taller “Investigación cualitativa en traducción. Diseño de cuestionarios e interpretación”
FECHA: 27 de febrero de 2013
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: F. Herrero Machancoses


TÍTULO: Conferencia “Is linguistic intervention feasible? In search of a feasible intervention design to enhance lay friendliness of patient information sheet”
FECHA: 4 de junio de 2013
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Morten Pilegaard (Aarhus University)


TÍTULO: I Encuentro Académico-Profesional Tradmed-UJI
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
FECHA: Febrero de 2012
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Vicent Montalt, Ana Muñoz, Susanna Borredà


TÍTULO: Taller “Cómo organizar un artículo científico”
FECHA: 2 de marzo de 2012
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Fabio Alves (Universidade Minas Gerais, Brasil)
COORDINACIÓN: Isabel García-Izquierdo


TÍTULO: Taller “Sistemas de documentación y evaluación bibliográfica en investigación en estudios de traducción”
FECHA: 23 de abril de 2012
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Javier Franco (Universidad de Alicante)
COORDINACIÓN: Isabel García-Izquierdo


TÍTULO: Taller “Metodología terminológica aplicada a la traducción”
FECHA: 25 de mayo de 2012
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: J. García Palacios (Universidad de Salamanca)
COORDINACIÓN: Isabel García-Izquierdo


TÍTULO: Taller “La utilización de herramientas de análisis cualitativo: Atlas ti”
FECHA: 4 de julio de 2012
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Lluís Baixauli
COORDINACIÓN: Isabel García-Izquierdo


TÍTULO: VIII Jornadas Científicas y profesionales de Tedemédica
FECHA: Febrero de 2011
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Vicent Montalt, Pilar Ezpeleta, Ana Muñoz (Comité organizador)


TÍTULO: V Congreso de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación)
FECHA: Febrero de 2011
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Isabel García Izquierdo (Presidenta); Tomás Conde, Natividad Juste, Ana Muñoz (Secretaría); Anabel Borja, Pilar Ezpeleta, Cristina García de Toro, Vicent Montalt, Esther Monzó, Pilar Ordóñez (Vocales)


TÍTULO: IV Congreso de la AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación)
FECHA: Octubre de 2009
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universidade de Vigo
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Isabel García Izquierdo (Comité científico)


TÍTULO: I Congreso internacional sobre el lenguaje de la ciencia y la tecnología, IULMA
FECHA: Octubre de 2008
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Isabel García Izquierdo, Pilar Ordóñez (Comité organizador)


TÍTULO: IX Jornadas sobre la traducción: La corrección y edición profesionales
FECHA: Noviembre de 2007
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Esther Monzó, Isabel García izquierdo (Comité organizador)


TÍTULO: Seminario Las espaldas del traductor: la investigación en traducción especializada
FECHA: 30 de mayo 2007
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I, Castellón
IMPARTIDO POR: J. García Palacios, de la Universidad de Salamanca


TÍTULO: Seminario “La investigación cuantitativa en traducción: análisis estadístico con SPSS”
FECHA: 20 y 21 de junio 2007
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I, Castellón
IMPARTIDO POR: P. Jara, del Dpto. de Psicología de la Universitat Jaume I


TÍTULO: Seminario Genre in Professional Translation
FECHA: 3 de octubre 2007
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I, Castellón
IMPARTIDO POR: J. Swales, de la University of Michigan (EE.UU)


TÍTULO: VIII Jornadas sobre la traducción: X Aniversario de la Titulación de Traducción e Interpretación
FECHA: Mayo de 2005
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Universitat Jaume I
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Isabel García Izquierdo, Anabel Borja


TÍTULO: VII Jornadas sobre la traducción: Nuevos retos y horizontes de la traducción jurídica
FECHA: Noviembre de 2003
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Esther Monzó, Isabel García Izquierdo


TÍTULO: IV Jornadas de introducción al derecho para traductores
FECHA: 2002-2003
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Anabel Borja


TÍTULO: III Jornadas de introducción al derecho para traductores
FECHA: 2001-2002
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Anabel Borja


TÍTULO: VI Jornadas sobre la traducció. La traducció científicotècnica i la terminologia en la societat de la informació
FECHA: Octubre de 2001
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Silvia Gamero


TÍTULO: XI Congreso Luso-Hispano
FECHA: Julio de 2007
IMPARTIDO POR: Especialistas
COORDINACIÓN: Silvia Gamero

Participación en congresos, seminarios y jornadas


AUTORÍA: García-Izquierdo, I.; Borja, A. y Montalt, V.
TÍTULO: «Integración de métodos para investigar los géneros textuales en la comunicación multilingüe y la traducción especializada».
CONGRESO: II Congreso Internacional Traducción y Sostenibilidad cultural
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Salamanca
FECHA: 17-19 abril de 2024


AUTORÍA: García-Izquierdo, I. y Montalt, V.
TÍTULO: «The translation of medical and health knowledge through text genres»
CONGRESO: Indarra: la fuerza de la traducción y la interpretación. XI Congreso de la AIETI
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Vitoria
FECHA: 28-30 mayo de 2024


AUTORÍA: Martínez Carrasco, R. y Ordóñez López, P.
TÍTULO: Formal and communicative aspects of informed consent in the Spanish healthcare contexts: regulations and recommendations
CONGRESO: Semmelweis Medical Linguistics Conference 2023
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Budapest (Hungría)
FECHA: 2 de junio 2023


AUTORÍA: Sánchez-Castany, Roser
TÍTULO: ¿Qué dice el sector de los servicios lingüísticos sobre las tecnologías de la traducción?
CONGRESO: VI Congreso Internacional Ciencia y Traducción: “Puentes interdisciplinares y transmisión del conocimiento científico”
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Córdoba / En línea
FECHA: 17-19 de mayo de 2023


AUTORÍA: Sánchez-Castany, Roser
TÍTULO: La enseñanza de las tecnologías de la traducción en la universidad española: un análisis de los planes de estudio
CONGRESO: XXVII Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Castelló de la Plana / En línea
FECHA: 6 de mayo de 2022


AUTORÍA: Sánchez-Castany, Roser
TÍTULO: La formación en tecnologías en los estudios de Traducción e Interpretación: perspectiva de los docentes
CONGRESO: X Congreso Internacional AIETI
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Braga (Portugal)
FECHA: 15-17 de junio de 2022


AUTORÍA: Sánchez-Castany, Roser
TÍTULO: Thematic analysis approach applied to a corpus of Translation undergraduate degree syllabi
CONGRESO: Translation in Transition 6
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Praga (República Checa)
FECHA: 22-23 de septiembre de 2022


AUTORÍA: Sánchez-Castany, Roser; Rodríguez Vázquez, Silvia; Starlander, Marianne
TÍTULO: Towards a Technologized translation classroom – Practices and perceptions from trainers at a Swiss University
CONGRESO: ASLING – TC44
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Luxemburgo (Luxemburgo)
FECHA: 24-25 de noviembre de 2022


AUTORÍA: Martínez Carrasco, R. y Ordóñez López, P.
TÍTULO: Informed consent and clinical communication in the Spanish legislation: a critical account
CONGRESO: 6th International Crill Conference Cutting Through Medicine, Law and Other Disciplines Interdisciplinary Challenges and Opportunities
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Nápoles (Italia)
FECHA: 22 de mayo de 2021


AUTORÍA: Martínez Carrasco, R. 
TÍTULO: El paper de la imatge en la divulgació del coneixement expert: el cas del consentiment informat.
CONGRESO: VI Jornada Internacional d’Innovació sobre Llibres Il·lustrats i Còmics. JOLIN2021 Il·lustrar la Ciència.
LUGAR DE CELEBRACIÓN: València
FECHA: 10 de diciembre de 2021


AUTORÍA: Sánchez-Castany, Roser
TÍTULO: Estación de trabajo para traductoras y traductores: recomendaciones ergonómicas
CONGRESO: XXVI Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Castelló de la Plana / En línea
FECHA: 14 de mayo de 2021


AUTORÍA: Sánchez-Castany, Roser
TÍTULO: La formación en tecnologías: una asignatura pendiente en los estudios de traducción en la universidad española
CONGRESO: IV & V Congreso Internacional Ciencia y Traducción: “Puentes interdisciplinares y transmisión del conocimiento científico”
LUGAR DE CELEBRACIÓN: Córdoba / En línea
FECHA: 13-15 de enero de 2021


Impartición de conferencias y seminarios


2022


AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: Tutela jurídica de la comunicación médico-paciente en el ámbito sanitario
CONGRESO: V Congreso Internacional de Intervención e Investigación en salud
LUGAR: Murcia
FECHA: 22-23 febrero 2022

2021


AUTORAS: Isabel García-Izquierdo, Begoña Bellés-Fortuño y Micaela Moro Ípola
TÍTULO: Estudio para la mejora en la comunicación del consentimiento informado (CI). La perspectiva de los profesionales sanitarios.
CONGRESO: VII Congreso internacional en contextos clínicos y de la salud
LUGAR: Murcia
FECHA: 14-15 julio 2021

AUTORAS: Isabel García-Izquierdo y Anabel Borja-Albi
TÍTULO: Humanizar la comunicación en salud. El proyecto HIPÓCRATES
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORA: Begoña Bellés-Fortuño
TÍTULO: The importance of doctor-patient communication in medical training
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORAS: Ana-Isabel Martínez-Hernández y Begoña Bellés-Fortuño
TÍTULO: Accommodating the syllabus to a partially sighted student in the English classroom
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORAS: Nati Juste y Teresa Molés
TÍTULO: Didáctica de la traducción jurídica a partir de recursos en línea
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: Valor probatorio del consentimiento informado en la Biomedicina.
CONGRESO: XXVII Congreso internacional sobre derecho y génoma humano. Genética, Biotecnología y Medicina Avanzada
LUGAR: País Vasco, UPV/EHU (online)
FECHA: 20 mayo 2021

AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: Requisitos formales para la validez jurídica del consentimiento informado en España
CONGRESO: 2º Congresso Internacional «Saúde, novas tecnologias e responsabilidade: perspetivas contempoâneas». Dreito e responsabilidade em saúde.
LUGAR: Coimbra, Portugal (online)
FECHA: 20-21 mayo 2021

AUTOR: Alfred Markey
TÍTULO: Silence, Mental health and Ruins in Brian Dillon’s The Great Explosion
CONGRESO: 19th International AEDEI Conference
LUGAR: Universidad de Vigo
FECHA: 27 mayo 2021

AUTOR: Alfred Markey
TÍTULO: «Crisis medioambiental: La salud del planeta» Mesa Redonda
LUGAR: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Leó
FECHA: 19 abril 2021

AUTOR: Alfred Markey
TÍTULO: «Postcolonialism and Ecocriticism: from Cosmogonies to the Recovery of Space and Natural Territories» Mesa redonda
CONGRESO: XXIII Simposio de la SELGYC
LUGAR: Universidad de Castilla la Mancha, Facultad de Humanidades de Albacete
FECHA: 24 febrero 2021

AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: El control de la prestación del consentimiento virtual en el ámbito notarial.
CONGRESO: Declaración de voluntad en un entorno virtual.
LUGAR: Cádiz (online)
FECHA: 24-26 febrero 2021

2020


2019


2018


2017


AUTHORS: Teresa Molés-Cases, Natividad Juste, Paula Saiz-Hontangas, Anabel Borja
TITLE: Nuevo entorno de aprendizaje en línea para la didáctica de la traducción e interpretación especializadas: estudio piloto de las plataformas GENTT
CONFERENCE: VIII Congreso AIETI, Alcalá de Henares. Actas del VIII Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.
PLACE: Universidad de Alcalá de Henares
DATE: March 2017

2016


AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: La investigació en comunicació medicosanitària des d’una perspectiva traductològica
CONGRESO: XIV Trobada d’Història de la Ciència i de la Tècnica
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2016/10

AUTORES: Vicent Montalt, Ana Muñoz-Miquel e Isabel García-Izquierdo
TÍTULO: Translating genres for patients: challenges for audience design
CONGRESO: EST Congress 2016: Translation Studies: Mouving Boundaries
LUGAR: Aarhus University
FECHA: 2016/09

AUTORA: Ana Muñoz-Miquel
TÍTULO: Ya soy graduado en Traducción e Interpretación. ¿Y ahora qué?
CONGRESO: TRADUA: IV Jornadas del día del Traductor
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: 2016/09

AUTORA: Ana Muñoz-Miquel
TÍTULO: Medical translator training: what competences students are expected to acquire?
CONGRESO: Congreso Internacional de Traducción Especializada «EnTRetextos»
LUGAR: Universidad de Valencia
FECHA: 2016/04

2015


AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: Assessing the adequacy of postgraduate programmes to the reality of professional practice: A case study based on the Spanish context
CONGRESO: New Perspectives in Assessment in Translation Training
LUGAR: University of Westminster (Londres)
FECHA: 2015/09

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: How to bridge the gap between professional practice and university education: A methodological approach
CONGRESO: 1st International Conference on Higher Education Advances
LUGAR: Universitat Politècnica de València
FECHA: 2015/06

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Translation in the medical context: specificities of an interdisciplinary and dynamic system
CONGRESO: IATIS 5th International Conference «Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies»
LUGAR: Belo Horizonte (Brasil)
FECHA: 2015/07

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: La formación y las competencias del traductor médico: un análisis basado en la opinión de los profesionales
CONGRESO: VII Congreso de la AIETI «Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2015/01

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: Comunicación escrita y traducción intergenérica de géneros para pacientes en el ámbito de la oncología
CONGRESO: VII Congreso de la AIETI «Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2015/01

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: La legibilidad de los géneros de información para pacientes y los procesos de traducción intergenérica
CONGRESO: VII Congreso de la AIETI «Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2015/01

2014


AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Becoming a medical translator
CONGRESO: Conferencia invitada
LUGAR: University of Roehampton
FECHA: 2014/12

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: The Basics of Medical Translation: Professional and Methodological Aspects
CONGRESO: Conferencia invitada
LUGAR: University of Portsmouth
FECHA: 2014/12

AUTORES: Isabel García Izquierdo y Vicent Montalt
TÍTULO: Investigar la comunicación escrita para pacientes en contextos multiculturales
CONGRESO: 1er Seminario Internacional IULMA: Discurso en contextos sanitarios
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2014/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Organising Specialized (Medical) Knowledge for Academic and Professional Settings
CONGRESO: CLAVIER Workshop. LSP Research, Teaching and Translation Across Languages and Cultures
LUGAR: Università degli Studi di Milano
FECHA: 2014/11

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: La plataforma MedGentt: un recurso esencial para los traductores de textos médico-jurídicos
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: Analyzing the professional profile of medical translators: differences between linguists and subject-matter experts
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTOR: José Luis Martí Ferriol
TÍTULO: Selección y validación de un instrumento de medida para cálculos de legibilidad en textos para pacientes oncológicos
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTOR: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Genre shifting and power implications in medical communication systems of genres
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Evaluative Language in Medical Discourse: A contrastive study between Spanish and English lectures.
CONGRESO: International Conference Centro di Riceca sui Linguaggi Specialistici (CERLIS 2014)
LUGAR: University of Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Group work techniques in the English for Health Sciences syllabus: bridging the gap between the academic and the professional worlds.
CONGRESO: XXXII Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada
LUGAR: Universidad Pablo de Olavide
FECHA: 2014/04

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: Sistema de gestión de la documentación especializada basada en corpus: las plataformas JudGENTT y MedGENTT
CONGRESO: Los estudios de Traducción e Interpretación basados en corpus: de lo local a lo global
LUGAR: Universidad de Soria
FECHA: 2014/03

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Nuevas propuestas de gestión del conocimiento para la traducción especializada
CONGRESO: 1º Foro Internacional de Traducción Especializada
LUGAR: Universidad Nacional Autónoma de México
FECHA: 2014/02

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Los sistemas de géneros textuales como herramienta para la gestión de la información sobre medicamentos en el ámbito farmacéutico
CONGRESO: 1º Foro Internacional de Traducción Especializada
LUGAR: Universidad Nacional Autónoma de México
FECHA: 2014/02

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Los textos de información para el paciente: adecuación, aceptabilidad y legibilidad (taller)
CONGRESO: 1º Foro Internacional de Traducción Especializada
LUGAR: Universidad Nacional Autónoma de México
FECHA: 2014/02

2013


AUTORA: Anabel Borja Albi
TÍTULO: Nuevas tecnologías y gestión de la documentación para la traducción especializada
LUGAR: Universidad de Salamanca
FECHA: 2013/10

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Analysing specialised genres for translation: the Gentt Project (2000-2013)
CONGRESO: Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2013/07

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: The medical translator’s profile: analysis of professional competences and implications for university education
CONGRESO: Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2013/07

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño (et al.)
TÍTULO: Coordinación de contenidos y actividades del primer curso del Grado en Medicina en la Universitat Jaume I.
CONGRESO: IV Jornada Nacional sobre Estudios Universitarios. El futuro de los títulos universitarios
LUGAR: Castellón
FECHA: 2013/07

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño (et al.)
TÍTULO: Coordination and Integration of teaching materials in the first year Degree in Medicine at University Jaume I: contents, activities and Global assessment.
CONGRESO: 7th International Technology, Education and Development Conference (INTED 2013)
LUGAR: Valencia
FECHA: 2013/03

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: El perfil del traductor médico: análisis y propuesta de competencias específicas para su formación
CONGRESO: II Encuentro Académico-Profesional Tradmed-UJI
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2013/02

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: El ejercicio de la traducción médico-sanitaria: un estudio basado en entrevistas a traductores médicos profesionales
CONGRESO: VI Congreso de la AIETI «Traducimos desde el Sur»
LUGAR: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
FECHA: 2013/01

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Optimising professional/medical translator training through Moodle resources and tools
CONGRESO: Optimising the human factor in translation: facing the technological challenge
LUGAR: Université Rennes 2
FECHA: 2013

2012


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Recursos de documentación terminológica, textual y conceptual para traductores judiciales: la web JudGENTT
CONGRESO: Seminario permanente del Máster en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
LUGAR: Universitad de Granada
FECHA: 2012/11

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Ciclo de conferencias sobre traducción jurídica y jurada
CONGRESO: Máster en Traducción Jurídico-Financiera
LUGAR: Universitad Pontificia de Comillas
FECHA: 2012/11 y 2012/10

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Recursos documentales, textuales y terminológicos para TI judiciales: la plataforma JudGENTT
CONGRESO: VIII Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación Jurídica
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2012/07

AUTORA: Ana Muñoz
TÍTULO: La traducció mèdica en la formació de postgrau a Espanya
CONGRESO: I Congreso internacional sobre investigación en didáctica de la traducción (didTRAD) / VIII Congreso internacional de traducción del departament de traducció i d’interpretació
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2012/06

AUTORES: Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt
TÍTULO: Reflexiones y recursos para la optimización de la formación de traductores en una europa multilingüe
CONGRESO: I Congreso internacional sobre investigación en didáctica de la traducción (didTRAD) / VIII Congreso internacional de traducción del departament de traducció i d’interpretació
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2012/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Derecho sucesorio comparado y traducción
CONGRESO: Organizado por el Postgrado de Traducción Jurídica
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2012/05

AUTORA: Anabel Borja y Maribel del Pozo
TÍTULO: Court translation and interpretation in Spain. Towards a better future!
CONGRESO: 2nd International Conference «Law, Language and Professional Practice»
LUGAR: Facoltá de Giurisprudenzia – Universidad de Nápoles 2, Italia
FECHA: 2012/05

AUTORA: Ana Muñoz
TÍTULO: El traductor médico-sanitario: perfil y competencias desde el punto de vista de los profesionales
CONGRESO: I Jornadas sobre Ciencia y Traducción, «Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico»
LUGAR: Universidad de Córdoba
FECHA: 2012/04

AUTORA: Inna Kozlova, Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Designing a syllabus: English for Medicine in the ehea, employability in mind.
CONGRESO: XXX Congreso Internacional AESLA (La Lingüística Aplicada en la era de la Globalización)
LUGAR: Lleida
FECHA: 2012/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Competencia textual para traducir
CONGRESO: Simposio Traducción, género textual y estilo
LUGAR: Universidad de Oslo
FECHA: 2012/04

2011


AUTORA: Nati Juste
TÍTULO: GENTT Knowledge Management System: Easing Intercultural Communication through Specialised Translation
CONGRESO: Modern Languages Symposium 2011: Language, Migration and Diaspora
LUGAR: Dublin Institute of Technology, Dublín
FECHA: 2011/12

AUTORAS: Nati Juste y Ana Muñoz
TÍTULO: Los géneros de especialidad: aplicación del proyecto GENTT en comunidades socioprofesionales
CONGRESO: XVI Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials (JFI). Fòrum de Recerca
LUGAR: Castellón
FECHA: 2011/11

AUTORA: Anabel Borja, Natividad Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Corpus: Integrating Genre and Corpus in the Teaching of Language for Specific Purposes
CONGRESO: Congreso Internacional de lingüística de Corpus CILC 2011
LUGAR: Universidad Politécnica de Valencia
FECHA: 2011/10

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Texto y Traducción: el papel de la Lingüística en la adquisición de la Competencia Traductora
CONGRESO: Encuentro de traductores literarios latinoamericanos
LUGAR: Universidad Autónoma de México
FECHA: 2011/09

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Gestió informàtica de la documentació judicial
CONGRESO: Taller en la Asociació Professional de Traductors i Interprets Jurídics de Catalunya, APTIC
LUGAR: Barcelona
FECHA: 2011/09

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Evaluación de resultados de aprendizaje en Artes y Humanidades
CONGRESO: Taller en el VIII Encuentro BET
LUGAR: Universidad Autónoma de Madrid
FECHA: 2011/06

AUTORA: Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Current University translator training programmes. Competences as they are
CONGRESO: Monitoring market and societal needs and professional requirements relevant to translator training
LUGAR: Universidad de Alcalá
FECHA: 2011/06

AUTORA: Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Round Table. University Enterprise: optimizing ressources and opening new markets.
CONGRESO: Monitoring market and societal needs and professional requirements relevant to translator training
LUGAR: Universidad de Alcalá
FECHA: 2011/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Multilingual communication in judicial settings: a case for action research
CONGRESO: Seminar in Autumn Term 2011
LUGAR: Imperial College, Londres
FECHA: 2011/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Análisis de las posibilidades de automatización de las funciones de los traductores judiciales: reusabilidad y trabajo colaborativo en entornos web
CONGRESO: Seminario del Departamento de Traducción de la Universidad de Salamanca
LUGAR: Universidad de Salamanca
FECHA: 2011/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Aplicació de corpus paral.lels alineats a la traducció institucional
CONGRESO: Curso para el Postgrado de Traducción Jurídica del Departament de Traducció i Interpretació
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2011/05

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Cómo (empezar a) ser traductor o intérprete y no morir en el intento
CONGRESO: Seminario Permanente
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2011/04

AUTORAS: Anabel Borja, Marta Gil, Nati Juste y Robert Martínez
TÍTULO: Gestión electrónica del conocimiento para la traducción en entornos judiciales: el proyecto jud-gentt
CONGRESO: 4º Congreso Internacional Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
LUGAR: Universidad de Alcalá de Henares, Madrid
FECHA: 2011/04

AUTORES: Anabel Borja, Marta Gil, Nati Juste y Robert Martínez
TÍTULO: El Corpus GENTT: la integración de género y corpus en la enseñanza de lenguas para fines específicos
CONGRESO: 4º Congreso Internacional Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
LUGAR: Universidad de Alcalá de Henares, Madrid
FECHA: 2011/04

AUTORAS: Anabel Borja, Nati Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: El Corpus GENTT: la integración de género y corpus en la enseñanza de lenguas para fines específicos
CONGRESO: III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus
LUGAR: Universidad Politécnica de Valencia, Valencia
FECHA: 2011/04

AUTORA: Nati Juste
TÍTULO: Propuesta de clasificación del género jurídico-notarial en el marco del Corpus GENTT
CONGRESO: V AIETI, «Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2011/02

AUTORES: Ana Muñoz y Tomás Conde
TÍTULO: Perfil socio-profesional y uso de herramientas documentales: diferencias entre traductores expertos y traductores inexpertos
CONGRESO: V AIETI, «Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2011/02

AUTORES: Nati Juste, Ana Muñoz y Tomás Conde
TÍTULO: GENTT (Géneros Textuales para la Traducción): Presente y Futuro (Póster)
CONGRESO: V AIETI, «Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2011/02

AUTOR: Natividad Juste
TÍTULO: Propuesta de clasificación del género jurídico-notarial en el marco del Corpus GENTT.
CONGRESO: V Congreso AIETI, Castellón. Actas del V Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 16, 17, y 18 de febrero de 2011

2010


AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Investigar con géneros: cuestiones metodológicas y aplicaciones
CONGRESO: Simposio «Confini Mobili. Lingua e cultura nel discorso del turismo»
LUGAR: Università degli studi de Milano
FECHA: 2010/11

AUTORAS: Anabel Borja, Nati Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Specialised Genre Corpus in the LSP Classroom. A Genre-Based Approach to the Teaching of Business English
CONGRESO: TISLID, «Technological Innovation in the Teaching and Processing of LSPs: Proceedings of TISLID ’10»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTORAS: Anabel Borja, Nati Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Specialised Genre Corpus in the LSP Classroom. A Genre-Based Approach to the Teaching of Legal, Medical and Technical Language
CONGRESO: TISLID, «First International Workshop on Technological Innovation for Specialised Linguistic Domains: Theoretical and Methodological Perspectives»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTORES: Nati Juste, Alessandro Mascherpa y Tomás Conde
TÍTULO: A Collaborative Web 2.0 Site for Text Corpus Management: A Practical Case (Taller)
CONGRESO: TISLID, «First International Workshop on Technological Innovation for Specialised Linguistic Domains: Theoretical and Methodological Perspectives»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTORAS: Pilar Ordóñez y Anabel Borja
TÍTULO: El nuevo corpus electrónico GENTT 3.0: Demostración de funciones
CONGRESO: TISLID, «First International Workshop on Technological Innovation for Specialised Linguistic Domains: Theoretical and Methodological Perspectives»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTOR: Tomás Conde, Natividad Juste, Alessandro Mascherpa
TÍTULO: A collaborative Web 2.0 site for text corpus management: A practical case.
CONGRESO: TISLID’10, The First International Workshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains: Theorical and Methological Perspectives
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)
FECHA: 21 y 22 octubre de 2010

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: El nuevo corpus electrónico GENTT 3.0: Demostración de funciones
CONGRESO: Seminario sobre herramientas para la investigación léxica
LUGAR: Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/09

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Retos de la comunicación judicial en España
CONGRESO: Taller de la Facultad de Traducción
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2010/09

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: La traducción jurada de contratos mercantiles
CONGRESO: Taller de la Facultad de Traducción
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2010/09

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Investigación de géneros de los ámbitos socio-profesionales: el corpus GENTT
CONGRESO: Seminario sobre herramientas para la investigación léxica
LUGAR: Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/09

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Géneros y conocimiento especializado desde la perspectiva de GENTT. Aspectos teóricos y metodológicos
CONGRESO: III Ciclo Internacional de Conferencias en Traducción e Interpretación, «Traducción, Interdisciplinariedad y Multiculturalidad»
LUGAR: Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
FECHA: 2010/05

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: Gestión del conocimiento especializado mediante el corpus GENTT (versión 3.0). Características y aplicaciones
CONGRESO: III Ciclo Internacional de Conferencias en Traducción e Interpretación, «Traducción, Interdisciplinariedad y Multiculturalidad»
LUGAR: Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
FECHA: 2010/05

AUTORES: Nati Juste y Tomás Conde
TÍTULO: Proceso de traducción del nuevo corpus electrónico GENTT 2.0
CONGRESO: XV Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/05

AUTORES: Nati Juste y Tomás Conde
TÍTULO: GENTT, Géneros Textuales para la Traducción (Póster)
CONGRESO: XV Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/05

AUTOR: Tomás Conde y Nati Juste
TÍTULO: Géneros Textuales para la Traducción GENTT
CONGRESO: XV Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials.
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 11 de mayo de 2010

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Aplicación de las técnicas de análisis de corpus a los géneros: implicaciones para su traducción
CONGRESO: Postgrado en Traducción Jurídica
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2010/04

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Gestión electrónica de la comunicación multilingüe en entornos judiciales: un ejemplo de investigación-acción
CONGRESO: Postgrado en Traducción Jurídica
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2010/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Investigación lingüística en áreas profesionales y académicas
CONGRESO: International Conference, «Interdisciplinarity, Languages and ICT»
LUGAR: Valencia
FECHA: 2010/03

AUTORES: Andreu Beltran y Pilar Civera
TÍTULO: Le contrat de bail dans le corpus de genres discursifs pour la traduction GENTT
CONGRESO: La traduction juridique. Points de vue didactiques et linguistiques
LUGAR: Université Jean Moulin, Lyon (Francia)
FECHA: 2010/03

2009


AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Nuevas perspectivas para el análisis y formalización de los géneros textuales
CONGRESO: Seminario sobre Terminología Hispánica
LUGAR: Forlì, Italia
FECHA: 2009/12

AUTORES: Isabel García Izquierdo y Vicent Montalt
TÍTULO: Investigating medical translation: a sociological perspective
CONGRESO: Translation Studies: Moving In-Moving On
LUGAR: Joensuu, Finlandia
FECHA: 2009/12

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Automatising genere metadata for the management of multilingual communication in legal domains
CONGRESO: Aspects of Legal Interpreting
LUGAR: Lessius University College, Anvers (Bélgica)
FECHA: 2009/11

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: De la subjectivité dans le discours technique: le cas des brevets
CONGRESO: ATA 50th Annual Conference
LUGAR: New York, EE. UU.
FECHA: 2009/10

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: Traduire pour les organisations internationales: un défi à relever
CONGRESO: ATA 50th Annual Conference
LUGAR: New York, EE. UU.
FECHA: 2009/10

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: La investigación cualitativa en traducción especializada: una mirada a los ámbitos socioprofesionales
CONGRESO: IV AIETI, “Traducir en la frontera”
LUGAR: Centro Social Caixanova, Universidade de Vigo, Vigo
FECHA: 2009/10

AUTORES: Ana Muñoz, Vicent Montalt e Isabel García Izquierdo
TÍTULO: La investigación socio-profesional y la competencia traductora aplicadas a la pedagogía de la traducción médica
CONGRESO: IV AIETI, “Traducir en la frontera”
LUGAR: Centro Social Caixanova, Universidade de Vigo, Vigo
FECHA: 2009/10

AUTORA: Natividad Juste
TÍTULO: El traductor y el notario: mediadores de una cambiante realidad socio-cultural
CONGRESO: IV AIETI, «Traducir en la frontera»
LUGAR: Centro Social Caixanova, Universidade de Vigo, Vigo
FECHA: 2009/10

AUTOR: Natividad JUSTE
TÍTULO: El traductor y el notario: mediadores de una cambiante realidad socio-cultural.
CONGRESO: IV Congreso AIETI, Vigo. “Traducir en la Frontera”.
LUGAR: Universidad de Vigo
FECHA: 15, 16 y 17 de octubre de 2009

AUTORES: Isabel García Izquierdo y Vicent Montalt
TÍTULO: The democratizing and educational role of genres for patients: the case of Fact sheets
CONGRESO: V SIGET
LUGAR: Caxias do Sul, Brasil
FECHA: 2009/08

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: El género textual: herramienta básica didáctica
CONGRESO: V SIGET
LUGAR: Caxias do Sul, Brasil
FECHA: 2009/08

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: The Concept of Mental Competence in Advanced Directives
CONGRESO: XXXst Congress of the International Academy of Law and Mental Health
LUGAR: New York University Law School, New York (Estados Unidos)
FECHA: 2009/07

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Corpus: A Genre-Based Approach within Specialised Translation
CONGRESO: Corpus Linguistics
LUGAR: Liverpool (Reino Unido)
FECHA: 2009/07

AUTOR: Andreu Beltran
TÍTULO: Los géneros especializados y la traducción: el consentement éclairé
CONGRESO: Congreso Internacional Négociation d’Identités et Lieux de Rencontre – XIII Colloque de l’Associacion de Profesores de Francés de la Universidad Española
LUGAR: Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORES: Isabel García Izquierdo, Anabel Borja, Pilar Ezpeleta, Vicent Montalt and Esther Monzó
TÍTULO: Competències per a traduir el coneixement especialitzat
CONGRESO: VIII Jornada de Millora Educativa i VII Jornada d’Harmonització Europea de la Universitat Jaume I
LUGAR: Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORA: Natividad Juste
TÍTULO: El proyecto GENTT. Investigación en traducción: el género textual y la gestión de corpus
CONGRESO: XIV Jornadas de Fomento de la Investigación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORA: Ana Muñoz
TÍTULO: El acceso al campo profesional de la traducción médica: hacia una definición social del traductor médico
CONGRESO: XIV Jornadas de Fomento de la Investigación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Corpus of Specialised Genres. Meaning and Interaction within Specialised Translation
CONGRESO: i-mean Conference on Meaning and Interaction
LUGAR: University of West of England, Bristol (Reino Unido)
FECHA: 2009/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Género textual y competencia traductora: una simbiosis productiva
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada
FECHA: 2009/03

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Nuevas líneas de investigación en la traducción jurídica
CONGRESO: Conferencia invitada en Seminario de Traducción Jurídica para Organizaciones Internacionales
LUGAR: Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Salamanca
FECHA: 2009/02

2008


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Aspectos contextuales y pragmáticos en la traducción jurídica
CONGRESO: Conferencia invitada en Master Oficial Interuniversitari en Traducció Creativa i Humanística
LUGAR: Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació, Universitat de València
FECHA: 2008/12

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Notes on a Methodology for Research in Translation: a Comprehensive Approach
CONGRESO: Conferencia en Seminarios de Investigación
LUGAR: Imperial College of London, Londres (Reino Unido)
FECHA: 2008/12

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: El traductor ante la ceremonia del sistema de patentes
CONGRESO: Congreso Mundial de Traducción Especializada
LUGAR: La Habana, Cuba
FECHA: 2008/12

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño, María Mercedes Querol Julián
TÍTULO: Evaluation in research article abstracts: a cross-cultural study between Spanish and English Medical discourse.
CONGRESO: Constructing Interpersonally: Multiple Perspectives on Written Academic Genres (InterLAE)
LUGAR: Jaca
FECHA: 2008/12

AUTORA: Maribel del Pozo
TÍTULO: Documentos marítimos y su traducción inglés-español
CONGRESO: Congreso Mundial de Traducción Especializada
LUGAR: La Habana, Cuba
FECHA: 2008/12

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: El corpus de géneros de especialidad GENTT: una herramienta para el traductor profesional
CONGRESO: I Congreso internacional sobre el lenguaje de la ciencia y la tecnología
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2008/10

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Observation in compiling corpora: What for?
CONGRESO: AELFE VII Annual Conference
LUGAR: Murcia
FECHA: 2008/09

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: Integration versus Specialisation: Genres as integrative tools in Translation Studies
CONGRESO: 4th International Postgraduate Conference in Translation and Textual Studies
LUGAR: Dublin City University, Dublín (Irlanda)
FECHA: 2008/06

AUTORAS: Anabel Borja, Isabel García Izquierdo y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT project. Genres and corpus-based research for specialized writing and translation
CONGRESO: The 2nd International Conference in the 360º series. Encompassing Knowledge
LUGAR: Aarhus School of Business, University of Aarhus, Aarhus (Dinamarca)
FECHA: 2008/05

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: The Symbolic Nature of Scientific Knowledge: Implications for Communication
CONGRESO: The 2nd International Conference in the 360º series. Encompassing Knowledge
LUGAR: Aarhus School of Business, University of Aarhus, Aarhus (Dinamarca)
FECHA: 2008/05

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: El grupo de investigación GENTT. Géneros textuales para la traducción
CONGRESO: XIII Jornadas de Fomento de la Investigación. Traducción e Interpretación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2008/05

2007


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Análisis del método de traducción en la traducción jurídica y jurada: enfoques literalistas, funcionales y comunicativos
CONGRESO: Conferencia invitada en el Master Oficial Interuniversitari en Traducció Creativa i Humanística
LUGAR: Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació
FECHA: 2007/11

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El traductor-intérprete jurado en España y Europa: legislación, jurispruedencia y perspectivas
CONGRESO: XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación «San Jerónimo»
LUGAR: Guadalajara (México)
FECHA: 2007/11

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Nuevos perfiles de la ¿profesión? de traductor: formación, acreditación y ejercicio
CONGRESO: Conferencia inaugural. XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2007 y II Encuentro del Centro Regional América Latina de la FIT
LUGAR: Guadalajara (México)
FECHA: 2007/11

AUTORA: Cristina García de Toro
TÍTULO: La política lingüística en espacios bilingües: el caso del catalán (ponencia invitada)
CONGRESO: IX Jornadas Internacionales sobre la Traducción: edición, corrección y traducción, un espacio de confluencias
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/11

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: Translating patent abstracts: translative strategies
CONGRESO: ATA 48th Annual Conference
LUGAR: San Francisco, EE. UU.
FECHA: 2007/11

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: La patente y sus convenciones
CONGRESO: Terminología, traducción y comunicación especializada. Homenaje a Amelia de Irazazábal
LUGAR: Verona (Italia)
DATA: 2007/10

AUTORES: Vicent Montalt, Isabel García Izquierdo y Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Developing Communicative and Textual Competence through Genre
CONGRESO: V EST Conference
LUGAR: Liubliana (Eslovenia)
FECHA: 2007/09

AUTORES: Pilar Civera, Esther Monzó y Stephen Jennings
TÍTULO: Adquisición de competencias profesionales en traducción especializada y corpus de géneros textuales: ¿y cómo recuperar sólo la información que nos interesa?
CONGRESO: VII Jornada de Millora Educativa i VI Jornada d’Harmonització Europea
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/06

AUTORES: Lluís Baixauli, Esther Monzó, Anabel Borja, Isabel García Izquierdo, Dora Sales, Stephen Jennings, Joana Matturro y Lourdes Pascual
TÍTULO: La documentació en traducció jurídica: coordinació de les activitats d’adquisició de la competència instrumental dels futurs traductors jurídics
CONGRESO: VII Jornada de Millora Educativa i VI Jornada d’Harmonització Europea
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/06

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: The GENTT project. Genres and corpus-based research for translation purposes
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: sede de Forlì, Universidad de Bolonia (Italia)
FECHA: 2007/05

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: El grupo de investigación GENTT. Géneros textuales para la traducción
CONGRESO: XII Jornadas de Fomento de la Investigación. Traducción e Interpretación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/05

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El activismo académico: hacia un paradigma de investigación-acción
CONGRESO: I Foro Internacional de Traducción/Interpretación y Compromiso Social
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Univeridad de Granada, Granada
FECHA: 2007/04

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: La universidad española ante el reto de la convergencia. Algunas reflexiones sobre los postgrados en Traducción e Interpretación
CONGRESO: III Congreso AIETI
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
FECHA: 2007/03

AUTORAS: Pilar Ezpeleta
TÍTULO: El informe técnico. Estudio y definición del género textual
CONGRESO: III Congreso AIETI
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
FECHA: 2007/03

2006


AUTORES: Juan Antonio Pérez Lledó, Anabel Borja i Miguel Ángel Campos
TÍTULO: El lenguaje de las Ciencias Jurídicas
CONGRESO: Mesa redonda. I Jornadas sobre Lenguas Modernas Aplicadas. Instituto de Investigación IULMA
LUGAR: Universitat d’Alacant, Alicante
FECHA: 2006/05

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Los géneros de la comunicación jurídico-económica
CONGRESO: Seminario práctico. I Jornadas sobre Lenguas Modernas Aplicadas. Instituto de Investigación IULMA
LUGAR: Universitat d’Alacant, Alicante
FECHA: 2006/05

AUTORES: Vicent Montalt, Balma Forés y Maite Sánchez
TÍTULO: Explotación de Moodle para la enseñanza de la traducción médica a distancia: el caso de Tradmed de la Universitat Jaume I
CONGRESO: Translation and Interpreting: Accessible Technologies
LUGAR: Universitat de Vic, Vic
FECHA: 2006/03

2005


AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: Descripción de la práctica social y textual de los traductores jurídicos
CONGRESO: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Castilla-La Mancha, Almagro
FECHA: 2005/10

AUTORAS: Ana Estellés y Balma Forés
TÍTULO: Estrategias de explotación del corpus GENTT: propuesta orientada a la traducción profesional especializada
CONGRESO: IX Jornadas de Fomento a la Investigación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2005/05

AUTORES: Cristina García de Toro, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Materials docents per a l’ensenyament dels gèneres científics i tècnics en català, espanyol i anglés, i la seua traducció
CONGRESO: Póster en V Jornades de millora educativa, USE
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2005/03

AUTORA: Cristina García de Toro
TÍTULO: La traducción entre lenguas maternas
CONGRESO: Conferencia invitada
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, Granada
FECHA: 2005/01

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Pedagogía de la traducción científico-técnica
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, Granada
FECHA: 2005

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Current research in translation: the GENTT project
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Aarhus School of Business, Aarhus (Dinamarca)
FECHA: 2005

2004


AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Improving Students’ Research Techniques in the Computer Science Classroom: The Slashdot Approach
CONGRESO: XXVIII Congreso de AEDEAN
LUGAR: Valencia
FECHA: 2004/12

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Estudios recientes en Traductología basados en corpus: el corpus electrónico GENTT
CONGRESO: VII Seminário sobre traduçao científica e técnica em Língua portuguesa
LUGAR: Unión Latina, Lisboa (Portugal)
FECHA: 2004/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Hacia dónde apunta la formación del traductor en el EEES
CONGRESO: Seminario Presente y futuro de la formación de traductores
LUGAR: Universidad de Castilla y León, Soria
FECHA: 2004/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Presente y futuro de la formación de traductores. El traductor ante el EEES
CONGRESO: Seminario Presente y futuro de la formación de trauctores
LUGAR: Universidad de Castilla y León, Soria
FECHA: 2004/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: El profesorado universitario ante el EEES
CONGRESO: I Jornada de la titulación de Ingeniería técnica agrícola ante el Espacio Europeo de Educación Superior
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2004/09

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: Traducció especialitzada: els límits de la innovació
CONGRESO: XIIè Seminari sobre la Traducció a Catalunya
LUGAR: Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, Vilanova
FECHA: 2004/05

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: English as the instructional language in Industrial Engineering degree at Universitat Jaume I: The implementation of ICTs in the EURUJI project.
CONGRESO: I Congreso Internacional TIC y Autonomía Aplicadas al Aprendizaje de Lenguas
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2004/05

AUTORES: Pilar Ezpeleta y Silvia Gamero
TÍTULO: Los géneros técnicos y la investigación basada en corpus: proyecto GENTT
CONGRESO: III Congrés Internacional de Traducció Especialitzada
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
FECHA: 2004/03

AUTORES: Cristina García de Toro, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Conectant… assignatures de la titulació de traducció i interpretació a través dels materials de treball
CONGRESO: Póster en IV Jornades de millora educativa, USE
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2004/01

2003


AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: El proyecto GENTT: El uso de córpora de géneros para la traducción especializada
CONGRESO: II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Málaga, Málaga
FECHA: 2003/10

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El proyecto GENTT: El uso de córpora de géneros para la traducción especializada
CONGRESO: II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Málaga, Málaga
FECHA: 2003/10

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: La traducción de géneros electrónicos: el caso de la localización
CONGRESO: II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Málaga, Málaga
FECHA: 2003/10

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Anàlisi terminològica del text científic per a la traducció
CONGRESO: I Jornada ACATERM de Terminologia i Traducció
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2003/05

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Generic evolution in scientific articles.
CONGRESO: XXI Congreso internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA)
LUGAR: Universidad de Santiago de Compostela, Campos de Lugo
FECHA: 2003/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: La traducción jurídica en organismos internacionales
CONGRESO: Moderadora mesa redonda VII Jornadas Internacionales sobre la traducción: nuevos retos y horizontes de la traducción jurídica
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2003/03

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: El gènere textual com a eix articulador en l’aprenentage de la traducció científica i tècnica
CONGRESO: VII Jornades de traducció a Vic. Interfícies. Apropant la pedagogía de la traducció i de les llengües estrangeres
LUGAR: Universitat de Vic, Vic
FECHA: 2003/03

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Esther Monzó
TÍTULO: Una enciclopedia para traductores. Los géneros de especialidad como herramienta privilegiada del traductor profesional
CONGRESO: I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios sobre la Traducción y la Interpretación
LUGAR: Universidad de Granada, Granada
FECHA: 2003/02

AUTOR: Andreu Beltran
TÍTULO: Materiales para un curso de traducción médica español-catalán (Póster)
CONGRESO: Primer Congreso de la Red-U y Terceras Jornadas de Mejora Educativa
LUGAR: Castelló de la Plana
FECHA: 2003/02

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Un modelo de análisis textual para la traducción
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Universida de Vigo, Vigo
FECHA: 2003/01

2002


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Aplicación de las nuevas tecnologías a la enseñanza de la traducción especializada
CONGRESO: Primer simposi sobre l’ensenyament a distancia i semipresencial de la Tradumàtica
LUGAR: Universitat Autónoma de Barcelona, Barcelona
FECHA: 2002/06

2001


AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: La enseñanza de la traducción jurídica a través de los géneros de especialidad. El transgénero y la socialización del traductor
CONGRESO: I Congresso Ibérico sobre Traduçao
LUGAR: Universidade Aberta de Portugal, Lisboa (Portugal)
FECHA: 2001/11

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El paper del gènere en l’adquisició de la competència cultural dels traductors jurídics en el context català
CONGRESO: V CONGRESO Internacional de Traducció. Interculturalitat i traducció: les llengües menys traduïdes
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona
FECHA: 2001/10

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: Enciclopedia electrónica de géneros para la traducción
CONGRESO: VI Jornadas sobre la traducción: La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2001/10

AUTORA: Santiago Posteguillo Gómez, Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: From English for Specific Purposes to English for Internet Purposes
CONGRESO: V Congrés Internacional sobre Llengües per a finalitats específiques
LUGAR: Canet de Mar
FECHA: 2001/09

AUTORAS: Isabel García Izquierdo, Rosa Agost y Esther Monzó
TÍTULO: Enciclopèdia electrònica de gèneres. Disseny d’un model d’etiquetatge aplicable a un corpus textual d’especialitat i aplicacions per a la traducció
CONGRESO: II Jornada sobre coneixement, llenguatge i discurs especialitzat: processos i recursos
LUGAR: Universitat de València, Valencia
FECHA: 2001/04

AUTORES: Anabel Borja, Esther Monzó y Steve Jennings
TÍTULO: Recursos per a l’ensenyament de la traducció jurídica a través d’Internet
CONGRESO: Congreso La universitat de la societat de la informació: les noves tecnologies de la informació i la comunicació i docència universitària
LUGAR: Sede del Institut Joan Lluís Vives, Castellón de la Plana
FECHA: 2001/01

1996


AUTORA: Silvia Gamero
TÍTULO: Clasificación de los textos técnicos: tipos y géneros
CONGRESO: Conferencia en el Institut Universitari de Lingüística Aplicada
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra
FECHA: 1996/01

2022


AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: Tutela jurídica de la comunicación médico-paciente en el ámbito sanitario
CONGRESO: V Congreso Internacional de Intervención e Investigación en salud
LUGAR: Murcia
FECHA: 22-23 febrero 2022

2021


AUTORAS: Isabel García-Izquierdo, Begoña Bellés-Fortuño y Micaela Moro Ípola
TÍTULO: Estudio para la mejora en la comunicación del consentimiento informado (CI). La perspectiva de los profesionales sanitarios.
CONGRESO: VII Congreso internacional en contextos clínicos y de la salud
LUGAR: Murcia
FECHA: 14-15 julio 2021

AUTORAS: Isabel García-Izquierdo y Anabel Borja-Albi
TÍTULO: Humanizar la comunicación en salud. El proyecto HIPÓCRATES
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORA: Begoña Bellés-Fortuño
TÍTULO: The importance of doctor-patient communication in medical training
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORAS: Ana-Isabel Martínez-Hernández y Begoña Bellés-Fortuño
TÍTULO: Accommodating the syllabus to a partially sighted student in the English classroom
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORAS: Nati Juste y Teresa Molés
TÍTULO: Didáctica de la traducción jurídica a partir de recursos en línea
CONGRESO: III Congreso Internacional Entretextos
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: mayo 2021

AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: Valor probatorio del consentimiento informado en la Biomedicina.
CONGRESO: XXVII Congreso internacional sobre derecho y génoma humano. Genética, Biotecnología y Medicina Avanzada
LUGAR: País Vasco, UPV/EHU (online)
FECHA: 20 mayo 2021

AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: Requisitos formales para la validez jurídica del consentimiento informado en España
CONGRESO: 2º Congresso Internacional «Saúde, novas tecnologias e responsabilidade: perspetivas contempoâneas». Dreito e responsabilidade em saúde.
LUGAR: Coimbra, Portugal (online)
FECHA: 20-21 mayo 2021

AUTOR: Alfred Markey
TÍTULO: Silence, Mental health and Ruins in Brian Dillon’s The Great Explosion
CONGRESO: 19th International AEDEI Conference
LUGAR: Universidad de Vigo
FECHA: 27 mayo 2021

AUTOR: Alfred Markey
TÍTULO: «Crisis medioambiental: La salud del planeta» Mesa Redonda
LUGAR: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Leó
FECHA: 19 abril 2021

AUTOR: Alfred Markey
TÍTULO: «Postcolonialism and Ecocriticism: from Cosmogonies to the Recovery of Space and Natural Territories» Mesa redonda
CONGRESO: XXIII Simposio de la SELGYC
LUGAR: Universidad de Castilla la Mancha, Facultad de Humanidades de Albacete
FECHA: 24 febrero 2021

AUTORA: Silvia Vilar González
TÍTULO: El control de la prestación del consentimiento virtual en el ámbito notarial.
CONGRESO: Declaración de voluntad en un entorno virtual.
LUGAR: Cádiz (online)
FECHA: 24-26 febrero 2021

2020


2019


2018


2017


AUTHORS: Teresa Molés-Cases, Natividad Juste, Paula Saiz-Hontangas, Anabel Borja
TITLE: Nuevo entorno de aprendizaje en línea para la didáctica de la traducción e interpretación especializadas: estudio piloto de las plataformas GENTT
CONFERENCE: VIII Congreso AIETI, Alcalá de Henares. Actas del VIII Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.
PLACE: Universidad de Alcalá de Henares
DATE: March 2017

2016


AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: La investigació en comunicació medicosanitària des d’una perspectiva traductològica
CONGRESO: XIV Trobada d’Història de la Ciència i de la Tècnica
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2016/10

AUTORES: Vicent Montalt, Ana Muñoz-Miquel e Isabel García-Izquierdo
TÍTULO: Translating genres for patients: challenges for audience design
CONGRESO: EST Congress 2016: Translation Studies: Mouving Boundaries
LUGAR: Aarhus University
FECHA: 2016/09

AUTORA: Ana Muñoz-Miquel
TÍTULO: Ya soy graduado en Traducción e Interpretación. ¿Y ahora qué?
CONGRESO: TRADUA: IV Jornadas del día del Traductor
LUGAR: Universidad de Alicante
FECHA: 2016/09

AUTORA: Ana Muñoz-Miquel
TÍTULO: Medical translator training: what competences students are expected to acquire?
CONGRESO: Congreso Internacional de Traducción Especializada «EnTRetextos»
LUGAR: Universidad de Valencia
FECHA: 2016/04

2015


AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: Assessing the adequacy of postgraduate programmes to the reality of professional practice: A case study based on the Spanish context
CONGRESO: New Perspectives in Assessment in Translation Training
LUGAR: University of Westminster (Londres)
FECHA: 2015/09

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: How to bridge the gap between professional practice and university education: A methodological approach
CONGRESO: 1st International Conference on Higher Education Advances
LUGAR: Universitat Politècnica de València
FECHA: 2015/06

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Translation in the medical context: specificities of an interdisciplinary and dynamic system
CONGRESO: IATIS 5th International Conference «Innovation Paths in Translation and Intercultural Studies»
LUGAR: Belo Horizonte (Brasil)
FECHA: 2015/07

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: La formación y las competencias del traductor médico: un análisis basado en la opinión de los profesionales
CONGRESO: VII Congreso de la AIETI «Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2015/01

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: Comunicación escrita y traducción intergenérica de géneros para pacientes en el ámbito de la oncología
CONGRESO: VII Congreso de la AIETI «Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2015/01

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: La legibilidad de los géneros de información para pacientes y los procesos de traducción intergenérica
CONGRESO: VII Congreso de la AIETI «Nuevos horizontes en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2015/01

2014


AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Becoming a medical translator
CONGRESO: Conferencia invitada
LUGAR: University of Roehampton
FECHA: 2014/12

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: The Basics of Medical Translation: Professional and Methodological Aspects
CONGRESO: Conferencia invitada
LUGAR: University of Portsmouth
FECHA: 2014/12

AUTORES: Isabel García Izquierdo y Vicent Montalt
TÍTULO: Investigar la comunicación escrita para pacientes en contextos multiculturales
CONGRESO: 1er Seminario Internacional IULMA: Discurso en contextos sanitarios
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2014/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Organising Specialized (Medical) Knowledge for Academic and Professional Settings
CONGRESO: CLAVIER Workshop. LSP Research, Teaching and Translation Across Languages and Cultures
LUGAR: Università degli Studi di Milano
FECHA: 2014/11

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: La plataforma MedGentt: un recurso esencial para los traductores de textos médico-jurídicos
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: Analyzing the professional profile of medical translators: differences between linguists and subject-matter experts
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTOR: José Luis Martí Ferriol
TÍTULO: Selección y validación de un instrumento de medida para cálculos de legibilidad en textos para pacientes oncológicos
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTOR: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Genre shifting and power implications in medical communication systems of genres
CONGRESO: The Language of Medicine: Science, Practice and Academia
LUGAR: Università degli studi di Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Evaluative Language in Medical Discourse: A contrastive study between Spanish and English lectures.
CONGRESO: International Conference Centro di Riceca sui Linguaggi Specialistici (CERLIS 2014)
LUGAR: University of Bergamo
FECHA: 2014/06

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Group work techniques in the English for Health Sciences syllabus: bridging the gap between the academic and the professional worlds.
CONGRESO: XXXII Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada
LUGAR: Universidad Pablo de Olavide
FECHA: 2014/04

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: Sistema de gestión de la documentación especializada basada en corpus: las plataformas JudGENTT y MedGENTT
CONGRESO: Los estudios de Traducción e Interpretación basados en corpus: de lo local a lo global
LUGAR: Universidad de Soria
FECHA: 2014/03

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Nuevas propuestas de gestión del conocimiento para la traducción especializada
CONGRESO: 1º Foro Internacional de Traducción Especializada
LUGAR: Universidad Nacional Autónoma de México
FECHA: 2014/02

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Los sistemas de géneros textuales como herramienta para la gestión de la información sobre medicamentos en el ámbito farmacéutico
CONGRESO: 1º Foro Internacional de Traducción Especializada
LUGAR: Universidad Nacional Autónoma de México
FECHA: 2014/02

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Los textos de información para el paciente: adecuación, aceptabilidad y legibilidad (taller)
CONGRESO: 1º Foro Internacional de Traducción Especializada
LUGAR: Universidad Nacional Autónoma de México
FECHA: 2014/02

2013


AUTORA: Anabel Borja Albi
TÍTULO: Nuevas tecnologías y gestión de la documentación para la traducción especializada
LUGAR: Universidad de Salamanca
FECHA: 2013/10

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Analysing specialised genres for translation: the Gentt Project (2000-2013)
CONGRESO: Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2013/07

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: The medical translator’s profile: analysis of professional competences and implications for university education
CONGRESO: Seminar on Empirical and Experimental Research in Translation
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2013/07

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño (et al.)
TÍTULO: Coordinación de contenidos y actividades del primer curso del Grado en Medicina en la Universitat Jaume I.
CONGRESO: IV Jornada Nacional sobre Estudios Universitarios. El futuro de los títulos universitarios
LUGAR: Castellón
FECHA: 2013/07

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño (et al.)
TÍTULO: Coordination and Integration of teaching materials in the first year Degree in Medicine at University Jaume I: contents, activities and Global assessment.
CONGRESO: 7th International Technology, Education and Development Conference (INTED 2013)
LUGAR: Valencia
FECHA: 2013/03

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: El perfil del traductor médico: análisis y propuesta de competencias específicas para su formación
CONGRESO: II Encuentro Académico-Profesional Tradmed-UJI
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2013/02

AUTORA: Ana Muñoz Miquel
TÍTULO: El ejercicio de la traducción médico-sanitaria: un estudio basado en entrevistas a traductores médicos profesionales
CONGRESO: VI Congreso de la AIETI «Traducimos desde el Sur»
LUGAR: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
FECHA: 2013/01

AUTORA: Pilar Ezpeleta Piorno
TÍTULO: Optimising professional/medical translator training through Moodle resources and tools
CONGRESO: Optimising the human factor in translation: facing the technological challenge
LUGAR: Université Rennes 2
FECHA: 2013

2012


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Recursos de documentación terminológica, textual y conceptual para traductores judiciales: la web JudGENTT
CONGRESO: Seminario permanente del Máster en Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada
LUGAR: Universitad de Granada
FECHA: 2012/11

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Ciclo de conferencias sobre traducción jurídica y jurada
CONGRESO: Máster en Traducción Jurídico-Financiera
LUGAR: Universitad Pontificia de Comillas
FECHA: 2012/11 y 2012/10

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Recursos documentales, textuales y terminológicos para TI judiciales: la plataforma JudGENTT
CONGRESO: VIII Jornadas Internacionales de Traducción e Interpretación Jurídica
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2012/07

AUTORA: Ana Muñoz
TÍTULO: La traducció mèdica en la formació de postgrau a Espanya
CONGRESO: I Congreso internacional sobre investigación en didáctica de la traducción (didTRAD) / VIII Congreso internacional de traducción del departament de traducció i d’interpretació
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2012/06

AUTORES: Pilar Ezpeleta y Vicent Montalt
TÍTULO: Reflexiones y recursos para la optimización de la formación de traductores en una europa multilingüe
CONGRESO: I Congreso internacional sobre investigación en didáctica de la traducción (didTRAD) / VIII Congreso internacional de traducción del departament de traducció i d’interpretació
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2012/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Derecho sucesorio comparado y traducción
CONGRESO: Organizado por el Postgrado de Traducción Jurídica
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2012/05

AUTORA: Anabel Borja y Maribel del Pozo
TÍTULO: Court translation and interpretation in Spain. Towards a better future!
CONGRESO: 2nd International Conference «Law, Language and Professional Practice»
LUGAR: Facoltá de Giurisprudenzia – Universidad de Nápoles 2, Italia
FECHA: 2012/05

AUTORA: Ana Muñoz
TÍTULO: El traductor médico-sanitario: perfil y competencias desde el punto de vista de los profesionales
CONGRESO: I Jornadas sobre Ciencia y Traducción, «Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico»
LUGAR: Universidad de Córdoba
FECHA: 2012/04

AUTORA: Inna Kozlova, Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Designing a syllabus: English for Medicine in the ehea, employability in mind.
CONGRESO: XXX Congreso Internacional AESLA (La Lingüística Aplicada en la era de la Globalización)
LUGAR: Lleida
FECHA: 2012/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Competencia textual para traducir
CONGRESO: Simposio Traducción, género textual y estilo
LUGAR: Universidad de Oslo
FECHA: 2012/04

2011


AUTORA: Nati Juste
TÍTULO: GENTT Knowledge Management System: Easing Intercultural Communication through Specialised Translation
CONGRESO: Modern Languages Symposium 2011: Language, Migration and Diaspora
LUGAR: Dublin Institute of Technology, Dublín
FECHA: 2011/12

AUTORAS: Nati Juste y Ana Muñoz
TÍTULO: Los géneros de especialidad: aplicación del proyecto GENTT en comunidades socioprofesionales
CONGRESO: XVI Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials (JFI). Fòrum de Recerca
LUGAR: Castellón
FECHA: 2011/11

AUTORA: Anabel Borja, Natividad Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Corpus: Integrating Genre and Corpus in the Teaching of Language for Specific Purposes
CONGRESO: Congreso Internacional de lingüística de Corpus CILC 2011
LUGAR: Universidad Politécnica de Valencia
FECHA: 2011/10

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Texto y Traducción: el papel de la Lingüística en la adquisición de la Competencia Traductora
CONGRESO: Encuentro de traductores literarios latinoamericanos
LUGAR: Universidad Autónoma de México
FECHA: 2011/09

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Gestió informàtica de la documentació judicial
CONGRESO: Taller en la Asociació Professional de Traductors i Interprets Jurídics de Catalunya, APTIC
LUGAR: Barcelona
FECHA: 2011/09

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Evaluación de resultados de aprendizaje en Artes y Humanidades
CONGRESO: Taller en el VIII Encuentro BET
LUGAR: Universidad Autónoma de Madrid
FECHA: 2011/06

AUTORA: Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Current University translator training programmes. Competences as they are
CONGRESO: Monitoring market and societal needs and professional requirements relevant to translator training
LUGAR: Universidad de Alcalá
FECHA: 2011/06

AUTORA: Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Round Table. University Enterprise: optimizing ressources and opening new markets.
CONGRESO: Monitoring market and societal needs and professional requirements relevant to translator training
LUGAR: Universidad de Alcalá
FECHA: 2011/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Multilingual communication in judicial settings: a case for action research
CONGRESO: Seminar in Autumn Term 2011
LUGAR: Imperial College, Londres
FECHA: 2011/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Análisis de las posibilidades de automatización de las funciones de los traductores judiciales: reusabilidad y trabajo colaborativo en entornos web
CONGRESO: Seminario del Departamento de Traducción de la Universidad de Salamanca
LUGAR: Universidad de Salamanca
FECHA: 2011/06

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Aplicació de corpus paral.lels alineats a la traducció institucional
CONGRESO: Curso para el Postgrado de Traducción Jurídica del Departament de Traducció i Interpretació
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2011/05

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Cómo (empezar a) ser traductor o intérprete y no morir en el intento
CONGRESO: Seminario Permanente
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2011/04

AUTORAS: Anabel Borja, Marta Gil, Nati Juste y Robert Martínez
TÍTULO: Gestión electrónica del conocimiento para la traducción en entornos judiciales: el proyecto jud-gentt
CONGRESO: 4º Congreso Internacional Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
LUGAR: Universidad de Alcalá de Henares, Madrid
FECHA: 2011/04

AUTORES: Anabel Borja, Marta Gil, Nati Juste y Robert Martínez
TÍTULO: El Corpus GENTT: la integración de género y corpus en la enseñanza de lenguas para fines específicos
CONGRESO: 4º Congreso Internacional Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos
LUGAR: Universidad de Alcalá de Henares, Madrid
FECHA: 2011/04

AUTORAS: Anabel Borja, Nati Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: El Corpus GENTT: la integración de género y corpus en la enseñanza de lenguas para fines específicos
CONGRESO: III Congreso Internacional de Lingüística de Corpus
LUGAR: Universidad Politécnica de Valencia, Valencia
FECHA: 2011/04

AUTORA: Nati Juste
TÍTULO: Propuesta de clasificación del género jurídico-notarial en el marco del Corpus GENTT
CONGRESO: V AIETI, «Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2011/02

AUTORES: Ana Muñoz y Tomás Conde
TÍTULO: Perfil socio-profesional y uso de herramientas documentales: diferencias entre traductores expertos y traductores inexpertos
CONGRESO: V AIETI, «Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2011/02

AUTORES: Nati Juste, Ana Muñoz y Tomás Conde
TÍTULO: GENTT (Géneros Textuales para la Traducción): Presente y Futuro (Póster)
CONGRESO: V AIETI, «Actualidad e Investigación en los Estudios de Traducción e Interpretación»
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2011/02

AUTOR: Natividad Juste
TÍTULO: Propuesta de clasificación del género jurídico-notarial en el marco del Corpus GENTT.
CONGRESO: V Congreso AIETI, Castellón. Actas del V Congreso de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación.
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 16, 17, y 18 de febrero de 2011

2010


AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Investigar con géneros: cuestiones metodológicas y aplicaciones
CONGRESO: Simposio «Confini Mobili. Lingua e cultura nel discorso del turismo»
LUGAR: Università degli studi de Milano
FECHA: 2010/11

AUTORAS: Anabel Borja, Nati Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Specialised Genre Corpus in the LSP Classroom. A Genre-Based Approach to the Teaching of Business English
CONGRESO: TISLID, «Technological Innovation in the Teaching and Processing of LSPs: Proceedings of TISLID ’10»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTORAS: Anabel Borja, Nati Juste y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Specialised Genre Corpus in the LSP Classroom. A Genre-Based Approach to the Teaching of Legal, Medical and Technical Language
CONGRESO: TISLID, «First International Workshop on Technological Innovation for Specialised Linguistic Domains: Theoretical and Methodological Perspectives»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTORES: Nati Juste, Alessandro Mascherpa y Tomás Conde
TÍTULO: A Collaborative Web 2.0 Site for Text Corpus Management: A Practical Case (Taller)
CONGRESO: TISLID, «First International Workshop on Technological Innovation for Specialised Linguistic Domains: Theoretical and Methodological Perspectives»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTORAS: Pilar Ordóñez y Anabel Borja
TÍTULO: El nuevo corpus electrónico GENTT 3.0: Demostración de funciones
CONGRESO: TISLID, «First International Workshop on Technological Innovation for Specialised Linguistic Domains: Theoretical and Methodological Perspectives»
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia, Madrid
FECHA: 2010/10

AUTOR: Tomás Conde, Natividad Juste, Alessandro Mascherpa
TÍTULO: A collaborative Web 2.0 site for text corpus management: A practical case.
CONGRESO: TISLID’10, The First International Workshop on Technological Innovation for Specialized Linguistic Domains: Theorical and Methological Perspectives
LUGAR: Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED)
FECHA: 21 y 22 octubre de 2010

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: El nuevo corpus electrónico GENTT 3.0: Demostración de funciones
CONGRESO: Seminario sobre herramientas para la investigación léxica
LUGAR: Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/09

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Retos de la comunicación judicial en España
CONGRESO: Taller de la Facultad de Traducción
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2010/09

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: La traducción jurada de contratos mercantiles
CONGRESO: Taller de la Facultad de Traducción
LUGAR: Universidad de Málaga
FECHA: 2010/09

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Investigación de géneros de los ámbitos socio-profesionales: el corpus GENTT
CONGRESO: Seminario sobre herramientas para la investigación léxica
LUGAR: Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/09

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Géneros y conocimiento especializado desde la perspectiva de GENTT. Aspectos teóricos y metodológicos
CONGRESO: III Ciclo Internacional de Conferencias en Traducción e Interpretación, «Traducción, Interdisciplinariedad y Multiculturalidad»
LUGAR: Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
FECHA: 2010/05

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: Gestión del conocimiento especializado mediante el corpus GENTT (versión 3.0). Características y aplicaciones
CONGRESO: III Ciclo Internacional de Conferencias en Traducción e Interpretación, «Traducción, Interdisciplinariedad y Multiculturalidad»
LUGAR: Universidad Pablo de Olavide, Sevilla
FECHA: 2010/05

AUTORES: Nati Juste y Tomás Conde
TÍTULO: Proceso de traducción del nuevo corpus electrónico GENTT 2.0
CONGRESO: XV Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/05

AUTORES: Nati Juste y Tomás Conde
TÍTULO: GENTT, Géneros Textuales para la Traducción (Póster)
CONGRESO: XV Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2010/05

AUTOR: Tomás Conde y Nati Juste
TÍTULO: Géneros Textuales para la Traducción GENTT
CONGRESO: XV Jornades de Foment de la Investigació en Ciències Humanes i Socials.
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 11 de mayo de 2010

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Aplicación de las técnicas de análisis de corpus a los géneros: implicaciones para su traducción
CONGRESO: Postgrado en Traducción Jurídica
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2010/04

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Gestión electrónica de la comunicación multilingüe en entornos judiciales: un ejemplo de investigación-acción
CONGRESO: Postgrado en Traducción Jurídica
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona
FECHA: 2010/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Investigación lingüística en áreas profesionales y académicas
CONGRESO: International Conference, «Interdisciplinarity, Languages and ICT»
LUGAR: Valencia
FECHA: 2010/03

AUTORES: Andreu Beltran y Pilar Civera
TÍTULO: Le contrat de bail dans le corpus de genres discursifs pour la traduction GENTT
CONGRESO: La traduction juridique. Points de vue didactiques et linguistiques
LUGAR: Université Jean Moulin, Lyon (Francia)
FECHA: 2010/03

2009


AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Nuevas perspectivas para el análisis y formalización de los géneros textuales
CONGRESO: Seminario sobre Terminología Hispánica
LUGAR: Forlì, Italia
FECHA: 2009/12

AUTORES: Isabel García Izquierdo y Vicent Montalt
TÍTULO: Investigating medical translation: a sociological perspective
CONGRESO: Translation Studies: Moving In-Moving On
LUGAR: Joensuu, Finlandia
FECHA: 2009/12

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Automatising genere metadata for the management of multilingual communication in legal domains
CONGRESO: Aspects of Legal Interpreting
LUGAR: Lessius University College, Anvers (Bélgica)
FECHA: 2009/11

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: De la subjectivité dans le discours technique: le cas des brevets
CONGRESO: ATA 50th Annual Conference
LUGAR: New York, EE. UU.
FECHA: 2009/10

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: Traduire pour les organisations internationales: un défi à relever
CONGRESO: ATA 50th Annual Conference
LUGAR: New York, EE. UU.
FECHA: 2009/10

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: La investigación cualitativa en traducción especializada: una mirada a los ámbitos socioprofesionales
CONGRESO: IV AIETI, “Traducir en la frontera”
LUGAR: Centro Social Caixanova, Universidade de Vigo, Vigo
FECHA: 2009/10

AUTORES: Ana Muñoz, Vicent Montalt e Isabel García Izquierdo
TÍTULO: La investigación socio-profesional y la competencia traductora aplicadas a la pedagogía de la traducción médica
CONGRESO: IV AIETI, “Traducir en la frontera”
LUGAR: Centro Social Caixanova, Universidade de Vigo, Vigo
FECHA: 2009/10

AUTORA: Natividad Juste
TÍTULO: El traductor y el notario: mediadores de una cambiante realidad socio-cultural
CONGRESO: IV AIETI, «Traducir en la frontera»
LUGAR: Centro Social Caixanova, Universidade de Vigo, Vigo
FECHA: 2009/10

AUTOR: Natividad JUSTE
TÍTULO: El traductor y el notario: mediadores de una cambiante realidad socio-cultural.
CONGRESO: IV Congreso AIETI, Vigo. “Traducir en la Frontera”.
LUGAR: Universidad de Vigo
FECHA: 15, 16 y 17 de octubre de 2009

AUTORES: Isabel García Izquierdo y Vicent Montalt
TÍTULO: The democratizing and educational role of genres for patients: the case of Fact sheets
CONGRESO: V SIGET
LUGAR: Caxias do Sul, Brasil
FECHA: 2009/08

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: El género textual: herramienta básica didáctica
CONGRESO: V SIGET
LUGAR: Caxias do Sul, Brasil
FECHA: 2009/08

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: The Concept of Mental Competence in Advanced Directives
CONGRESO: XXXst Congress of the International Academy of Law and Mental Health
LUGAR: New York University Law School, New York (Estados Unidos)
FECHA: 2009/07

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Corpus: A Genre-Based Approach within Specialised Translation
CONGRESO: Corpus Linguistics
LUGAR: Liverpool (Reino Unido)
FECHA: 2009/07

AUTOR: Andreu Beltran
TÍTULO: Los géneros especializados y la traducción: el consentement éclairé
CONGRESO: Congreso Internacional Négociation d’Identités et Lieux de Rencontre – XIII Colloque de l’Associacion de Profesores de Francés de la Universidad Española
LUGAR: Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORES: Isabel García Izquierdo, Anabel Borja, Pilar Ezpeleta, Vicent Montalt and Esther Monzó
TÍTULO: Competències per a traduir el coneixement especialitzat
CONGRESO: VIII Jornada de Millora Educativa i VII Jornada d’Harmonització Europea de la Universitat Jaume I
LUGAR: Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORA: Natividad Juste
TÍTULO: El proyecto GENTT. Investigación en traducción: el género textual y la gestión de corpus
CONGRESO: XIV Jornadas de Fomento de la Investigación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORA: Ana Muñoz
TÍTULO: El acceso al campo profesional de la traducción médica: hacia una definición social del traductor médico
CONGRESO: XIV Jornadas de Fomento de la Investigación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castelló de la Plana
FECHA: 2009/05

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT Corpus of Specialised Genres. Meaning and Interaction within Specialised Translation
CONGRESO: i-mean Conference on Meaning and Interaction
LUGAR: University of West of England, Bristol (Reino Unido)
FECHA: 2009/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Género textual y competencia traductora: una simbiosis productiva
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada
FECHA: 2009/03

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Nuevas líneas de investigación en la traducción jurídica
CONGRESO: Conferencia invitada en Seminario de Traducción Jurídica para Organizaciones Internacionales
LUGAR: Departamento de Traducción e Interpretación, Universidad de Salamanca
FECHA: 2009/02

2008


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Aspectos contextuales y pragmáticos en la traducción jurídica
CONGRESO: Conferencia invitada en Master Oficial Interuniversitari en Traducció Creativa i Humanística
LUGAR: Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació, Universitat de València
FECHA: 2008/12

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Notes on a Methodology for Research in Translation: a Comprehensive Approach
CONGRESO: Conferencia en Seminarios de Investigación
LUGAR: Imperial College of London, Londres (Reino Unido)
FECHA: 2008/12

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: El traductor ante la ceremonia del sistema de patentes
CONGRESO: Congreso Mundial de Traducción Especializada
LUGAR: La Habana, Cuba
FECHA: 2008/12

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño, María Mercedes Querol Julián
TÍTULO: Evaluation in research article abstracts: a cross-cultural study between Spanish and English Medical discourse.
CONGRESO: Constructing Interpersonally: Multiple Perspectives on Written Academic Genres (InterLAE)
LUGAR: Jaca
FECHA: 2008/12

AUTORA: Maribel del Pozo
TÍTULO: Documentos marítimos y su traducción inglés-español
CONGRESO: Congreso Mundial de Traducción Especializada
LUGAR: La Habana, Cuba
FECHA: 2008/12

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: El corpus de géneros de especialidad GENTT: una herramienta para el traductor profesional
CONGRESO: I Congreso internacional sobre el lenguaje de la ciencia y la tecnología
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2008/10

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Observation in compiling corpora: What for?
CONGRESO: AELFE VII Annual Conference
LUGAR: Murcia
FECHA: 2008/09

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: Integration versus Specialisation: Genres as integrative tools in Translation Studies
CONGRESO: 4th International Postgraduate Conference in Translation and Textual Studies
LUGAR: Dublin City University, Dublín (Irlanda)
FECHA: 2008/06

AUTORAS: Anabel Borja, Isabel García Izquierdo y Pilar Ordóñez
TÍTULO: The GENTT project. Genres and corpus-based research for specialized writing and translation
CONGRESO: The 2nd International Conference in the 360º series. Encompassing Knowledge
LUGAR: Aarhus School of Business, University of Aarhus, Aarhus (Dinamarca)
FECHA: 2008/05

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: The Symbolic Nature of Scientific Knowledge: Implications for Communication
CONGRESO: The 2nd International Conference in the 360º series. Encompassing Knowledge
LUGAR: Aarhus School of Business, University of Aarhus, Aarhus (Dinamarca)
FECHA: 2008/05

AUTORA: Pilar Ordóñez
TÍTULO: El grupo de investigación GENTT. Géneros textuales para la traducción
CONGRESO: XIII Jornadas de Fomento de la Investigación. Traducción e Interpretación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2008/05

2007


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Análisis del método de traducción en la traducción jurídica y jurada: enfoques literalistas, funcionales y comunicativos
CONGRESO: Conferencia invitada en el Master Oficial Interuniversitari en Traducció Creativa i Humanística
LUGAR: Departament de Teoria dels Llenguatges i Ciències de la Comunicació
FECHA: 2007/11

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El traductor-intérprete jurado en España y Europa: legislación, jurispruedencia y perspectivas
CONGRESO: XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación «San Jerónimo»
LUGAR: Guadalajara (México)
FECHA: 2007/11

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Nuevos perfiles de la ¿profesión? de traductor: formación, acreditación y ejercicio
CONGRESO: Conferencia inaugural. XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2007 y II Encuentro del Centro Regional América Latina de la FIT
LUGAR: Guadalajara (México)
FECHA: 2007/11

AUTORA: Cristina García de Toro
TÍTULO: La política lingüística en espacios bilingües: el caso del catalán (ponencia invitada)
CONGRESO: IX Jornadas Internacionales sobre la Traducción: edición, corrección y traducción, un espacio de confluencias
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/11

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: Translating patent abstracts: translative strategies
CONGRESO: ATA 48th Annual Conference
LUGAR: San Francisco, EE. UU.
FECHA: 2007/11

AUTORA: Maite Aragonés
TÍTULO: La patente y sus convenciones
CONGRESO: Terminología, traducción y comunicación especializada. Homenaje a Amelia de Irazazábal
LUGAR: Verona (Italia)
DATA: 2007/10

AUTORES: Vicent Montalt, Isabel García Izquierdo y Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Developing Communicative and Textual Competence through Genre
CONGRESO: V EST Conference
LUGAR: Liubliana (Eslovenia)
FECHA: 2007/09

AUTORES: Pilar Civera, Esther Monzó y Stephen Jennings
TÍTULO: Adquisición de competencias profesionales en traducción especializada y corpus de géneros textuales: ¿y cómo recuperar sólo la información que nos interesa?
CONGRESO: VII Jornada de Millora Educativa i VI Jornada d’Harmonització Europea
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/06

AUTORES: Lluís Baixauli, Esther Monzó, Anabel Borja, Isabel García Izquierdo, Dora Sales, Stephen Jennings, Joana Matturro y Lourdes Pascual
TÍTULO: La documentació en traducció jurídica: coordinació de les activitats d’adquisició de la competència instrumental dels futurs traductors jurídics
CONGRESO: VII Jornada de Millora Educativa i VI Jornada d’Harmonització Europea
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/06

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: The GENTT project. Genres and corpus-based research for translation purposes
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: sede de Forlì, Universidad de Bolonia (Italia)
FECHA: 2007/05

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: El grupo de investigación GENTT. Géneros textuales para la traducción
CONGRESO: XII Jornadas de Fomento de la Investigación. Traducción e Interpretación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2007/05

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El activismo académico: hacia un paradigma de investigación-acción
CONGRESO: I Foro Internacional de Traducción/Interpretación y Compromiso Social
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Univeridad de Granada, Granada
FECHA: 2007/04

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Anabel Borja
TÍTULO: La universidad española ante el reto de la convergencia. Algunas reflexiones sobre los postgrados en Traducción e Interpretación
CONGRESO: III Congreso AIETI
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
FECHA: 2007/03

AUTORAS: Pilar Ezpeleta
TÍTULO: El informe técnico. Estudio y definición del género textual
CONGRESO: III Congreso AIETI
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
FECHA: 2007/03

2006


AUTORES: Juan Antonio Pérez Lledó, Anabel Borja i Miguel Ángel Campos
TÍTULO: El lenguaje de las Ciencias Jurídicas
CONGRESO: Mesa redonda. I Jornadas sobre Lenguas Modernas Aplicadas. Instituto de Investigación IULMA
LUGAR: Universitat d’Alacant, Alicante
FECHA: 2006/05

AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Los géneros de la comunicación jurídico-económica
CONGRESO: Seminario práctico. I Jornadas sobre Lenguas Modernas Aplicadas. Instituto de Investigación IULMA
LUGAR: Universitat d’Alacant, Alicante
FECHA: 2006/05

AUTORES: Vicent Montalt, Balma Forés y Maite Sánchez
TÍTULO: Explotación de Moodle para la enseñanza de la traducción médica a distancia: el caso de Tradmed de la Universitat Jaume I
CONGRESO: Translation and Interpreting: Accessible Technologies
LUGAR: Universitat de Vic, Vic
FECHA: 2006/03

2005


AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: Descripción de la práctica social y textual de los traductores jurídicos
CONGRESO: IV Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Castilla-La Mancha, Almagro
FECHA: 2005/10

AUTORAS: Ana Estellés y Balma Forés
TÍTULO: Estrategias de explotación del corpus GENTT: propuesta orientada a la traducción profesional especializada
CONGRESO: IX Jornadas de Fomento a la Investigación
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2005/05

AUTORES: Cristina García de Toro, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Materials docents per a l’ensenyament dels gèneres científics i tècnics en català, espanyol i anglés, i la seua traducció
CONGRESO: Póster en V Jornades de millora educativa, USE
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2005/03

AUTORA: Cristina García de Toro
TÍTULO: La traducción entre lenguas maternas
CONGRESO: Conferencia invitada
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, Granada
FECHA: 2005/01

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Pedagogía de la traducción científico-técnica
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Facultad de Traducción e Interpretación, Universidad de Granada, Granada
FECHA: 2005

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Current research in translation: the GENTT project
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Aarhus School of Business, Aarhus (Dinamarca)
FECHA: 2005

2004


AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Improving Students’ Research Techniques in the Computer Science Classroom: The Slashdot Approach
CONGRESO: XXVIII Congreso de AEDEAN
LUGAR: Valencia
FECHA: 2004/12

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Estudios recientes en Traductología basados en corpus: el corpus electrónico GENTT
CONGRESO: VII Seminário sobre traduçao científica e técnica em Língua portuguesa
LUGAR: Unión Latina, Lisboa (Portugal)
FECHA: 2004/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Hacia dónde apunta la formación del traductor en el EEES
CONGRESO: Seminario Presente y futuro de la formación de traductores
LUGAR: Universidad de Castilla y León, Soria
FECHA: 2004/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Presente y futuro de la formación de traductores. El traductor ante el EEES
CONGRESO: Seminario Presente y futuro de la formación de trauctores
LUGAR: Universidad de Castilla y León, Soria
FECHA: 2004/11

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: El profesorado universitario ante el EEES
CONGRESO: I Jornada de la titulación de Ingeniería técnica agrícola ante el Espacio Europeo de Educación Superior
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2004/09

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: Traducció especialitzada: els límits de la innovació
CONGRESO: XIIè Seminari sobre la Traducció a Catalunya
LUGAR: Associació d’Escriptors en Llengua Catalana, Vilanova
FECHA: 2004/05

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: English as the instructional language in Industrial Engineering degree at Universitat Jaume I: The implementation of ICTs in the EURUJI project.
CONGRESO: I Congreso Internacional TIC y Autonomía Aplicadas al Aprendizaje de Lenguas
LUGAR: Universitat Jaume I
FECHA: 2004/05

AUTORES: Pilar Ezpeleta y Silvia Gamero
TÍTULO: Los géneros técnicos y la investigación basada en corpus: proyecto GENTT
CONGRESO: III Congrés Internacional de Traducció Especialitzada
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra, Barcelona
FECHA: 2004/03

AUTORES: Cristina García de Toro, Vicent Montalt y Pilar Ezpeleta
TÍTULO: Conectant… assignatures de la titulació de traducció i interpretació a través dels materials de treball
CONGRESO: Póster en IV Jornades de millora educativa, USE
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2004/01

2003


AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: El proyecto GENTT: El uso de córpora de géneros para la traducción especializada
CONGRESO: II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Málaga, Málaga
FECHA: 2003/10

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El proyecto GENTT: El uso de córpora de géneros para la traducción especializada
CONGRESO: II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Málaga, Málaga
FECHA: 2003/10

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: La traducción de géneros electrónicos: el caso de la localización
CONGRESO: II Simposio Internacional Traducción, Texto e Interferencias
LUGAR: Universidad de Málaga, Málaga
FECHA: 2003/10

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: Anàlisi terminològica del text científic per a la traducció
CONGRESO: I Jornada ACATERM de Terminologia i Traducció
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2003/05

AUTORA: Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: Generic evolution in scientific articles.
CONGRESO: XXI Congreso internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA)
LUGAR: Universidad de Santiago de Compostela, Campos de Lugo
FECHA: 2003/04

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: La traducción jurídica en organismos internacionales
CONGRESO: Moderadora mesa redonda VII Jornadas Internacionales sobre la traducción: nuevos retos y horizontes de la traducción jurídica
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2003/03

AUTOR: Vicent Montalt
TÍTULO: El gènere textual com a eix articulador en l’aprenentage de la traducció científica i tècnica
CONGRESO: VII Jornades de traducció a Vic. Interfícies. Apropant la pedagogía de la traducció i de les llengües estrangeres
LUGAR: Universitat de Vic, Vic
FECHA: 2003/03

AUTORAS: Isabel García Izquierdo y Esther Monzó
TÍTULO: Una enciclopedia para traductores. Los géneros de especialidad como herramienta privilegiada del traductor profesional
CONGRESO: I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios sobre la Traducción y la Interpretación
LUGAR: Universidad de Granada, Granada
FECHA: 2003/02

AUTOR: Andreu Beltran
TÍTULO: Materiales para un curso de traducción médica español-catalán (Póster)
CONGRESO: Primer Congreso de la Red-U y Terceras Jornadas de Mejora Educativa
LUGAR: Castelló de la Plana
FECHA: 2003/02

AUTORA: Isabel García Izquierdo
TÍTULO: Un modelo de análisis textual para la traducción
CONGRESO: Conferencia
LUGAR: Universida de Vigo, Vigo
FECHA: 2003/01

2002


AUTORA: Anabel Borja
TÍTULO: Aplicación de las nuevas tecnologías a la enseñanza de la traducción especializada
CONGRESO: Primer simposi sobre l’ensenyament a distancia i semipresencial de la Tradumàtica
LUGAR: Universitat Autónoma de Barcelona, Barcelona
FECHA: 2002/06

2001


AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: La enseñanza de la traducción jurídica a través de los géneros de especialidad. El transgénero y la socialización del traductor
CONGRESO: I Congresso Ibérico sobre Traduçao
LUGAR: Universidade Aberta de Portugal, Lisboa (Portugal)
FECHA: 2001/11

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: El paper del gènere en l’adquisició de la competència cultural dels traductors jurídics en el context català
CONGRESO: V CONGRESO Internacional de Traducció. Interculturalitat i traducció: les llengües menys traduïdes
LUGAR: Universitat Autònoma de Barcelona, Barcelona
FECHA: 2001/10

AUTORA: Esther Monzó
TÍTULO: Enciclopedia electrónica de géneros para la traducción
CONGRESO: VI Jornadas sobre la traducción: La traducción científico-técnica y la terminología en la sociedad de la información
LUGAR: Universitat Jaume I, Castellón de la Plana
FECHA: 2001/10

AUTORA: Santiago Posteguillo Gómez, Begoña Bellés Fortuño
TÍTULO: From English for Specific Purposes to English for Internet Purposes
CONGRESO: V Congrés Internacional sobre Llengües per a finalitats específiques
LUGAR: Canet de Mar
FECHA: 2001/09

AUTORAS: Isabel García Izquierdo, Rosa Agost y Esther Monzó
TÍTULO: Enciclopèdia electrònica de gèneres. Disseny d’un model d’etiquetatge aplicable a un corpus textual d’especialitat i aplicacions per a la traducció
CONGRESO: II Jornada sobre coneixement, llenguatge i discurs especialitzat: processos i recursos
LUGAR: Universitat de València, Valencia
FECHA: 2001/04

AUTORES: Anabel Borja, Esther Monzó y Steve Jennings
TÍTULO: Recursos per a l’ensenyament de la traducció jurídica a través d’Internet
CONGRESO: Congreso La universitat de la societat de la informació: les noves tecnologies de la informació i la comunicació i docència universitària
LUGAR: Sede del Institut Joan Lluís Vives, Castellón de la Plana
FECHA: 2001/01

1996


AUTORA: Silvia Gamero
TÍTULO: Clasificación de los textos técnicos: tipos y géneros
CONGRESO: Conferencia en el Institut Universitari de Lingüística Aplicada
LUGAR: Universitat Pompeu Fabra
FECHA: 1996/01